Milan Stankovic - Perje

Guten Abend meine treuen Leser und die, die es werden wollen.

Heute bin ich mal auf die Idee gekommen, den neuen Song von Milan Stankovic, für euch, zu übersetzen. Ich habe einige Übersetzungen ins Deutsche gefunden. Wer oder was dort übersetzt hat, ich weiß es nicht, aber manche Stellen sind komplett in die falsche Richtung übersetzt worden. Entweder, weisen sie keinen Zusammenhang zum Kontext auf oder sind einfach wortwörtlich übersetzt worden.
Wortwörtlich, kann man die serbische Sprache nicht in die deutsche übersetzten, da sie sehr kompliziert ist. Auch wenn man nach lauten schreibt, haben manche Wörter doppelte Bedeutungen oder die Grammatik, weißt einige Tücken auf. Demnach, kann man Songtexte, selbst wenn man serbisch gelernt hat, nicht aus dem stehgreif einfach übersetzen. Desweiteren sollte man schon auf den Kontext achten, wenn man einen zusammenhängenden Text übersetzt. Wort für Wort bringt nun mal nichts, wenn man sich an Lyrik heranwagt.
Man kennt das mit den Deutsch- Englisch- Übersetzungen oder Englisch- Deutsch- Übersetzungen. Man kann nun mal nicht immer alles übernehmen und Wort für Wort übersetzen.
Ich will auch nicht weiter um den heißen Brei herum reden. Ich wollte im Grunde nur meine Meinung zu diesem Thema kund tun.
Jetzt zum Text an sich.
Ich finde den Text echt sehr gut. Er ist von Emotionen begleitet und vermittelt den Schmerz einer verlorenen Liebe auf eine sehr schön verpackte weise.
Hier die Übersetzung, viel Spaß! :)


Milan Stankovic - Federn

Strophe 1:
Ich vergesse, werfe Erinnerungen aus dem Weg,
aber sie verfolgen mich, wie treue Hunde überall hin.
Wenn ich losfliege, zerstört mich der Schmerz unterwegs.
Wegen dir, sind mir umsonst Flügel gewachsen.

Bridge:
Wo auch immer du glücklicher bist,
sei dort wenigstens halb so treu.

Ref.:
Wenn du dich an mich erinnerst, erscheint auf meinem Gesicht immer noch ein Lächeln.
Ohne dich, schütte ich die Tage aus wie Federn. *1
Wenn du mich suchst,ich bin unter deinen letzten Wünschen.
Dort wo es einmal zersprungen ist, ist das Herz eingeschlafen.

Strophe 2:
Ich vergesse, alte Zeitangaben sind Zahlen.
Ich vergesse, ich bin nicht mehr einer von deinen.
Wenn ich losfliege, zerstört mich der Schmerz und lässt mich zu Boden fallen.*²
Für andere, habe ich keine Traurigkeit mehr übrig.

*1[Ich selber würde zum deutschen Verständnis noch "aus einem Kissen" hinzufügen ]
*² [ Wortwörtlich würde dort stehen " bis zum Boden" oder ähnliches, was definitiv kein gutes Deutsch wäre!]

Da nochmal der Link zum Song:



So, das war es dann auch schon wieder von mir Heute.
Schönen Abend euch noch,
Flidra x3

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Dieser Blog ist mit Blogspot, einem Googleprodukt, erstellt und wird von Google gehostet.
Es gelten die Datenschutzerklärung & Nutzungsbedingungen für Googleprodukte.

Um auf diesem Blog zu kommentieren benötigst Du - wie bisher auch - ein Google Konto.

Wenn Du die Kommentare zu diesem Beitrag durch Setzen des Häkchens abonnierst, informiert Dich Google jeweils durch eine Mail an die in Deinem Googleprofil hinterlegte Mail-Adresse.
Durch Entfernen des Hakens löscht Du Dein Abbonement und es wird Dir eine entsprechende Vollzugsnachricht angezeigt. Du hast aber auch die Möglichkeit Dich in der Mail, die Dich über einen neuen Kommentar informiert, über einen deutlichen Link wieder abzumelden.

Du kannst mich aber auch per Mail erreichen: petrovic.kris@yahoo.de

Impressum und Datenschutz findest du unten auf der Seite.